Saturday, January 30, 2016

30th of 30 -- final piece in the current challenge!

I'm so excited -- I finished the last piece in this 30 day challenge today, and I completed every one of the 30 assignments this year! Last year I missed a couple and never got back to them (go figure).

It's been so much fun, and challenging, and I've really enjoyed learning and thinking about the different words we were assigned and how to draw them.

Our final word is once again from the Japanese language. The word is "soken" and is defined as "invention, creation, originality".

I think I am most creative and original when I have fun, so I decide to do just that for this final challenge. I once again used my jar of mixed discarded powder because it's hard to get   a more original medium than one comprised of an aggregation of the cast off media from  previous projects ;o)

Here is my interpretation of "soken". First a photo of the entire piece:




And a nice little close up of some of the detail:



As always, thank you for joining me on this ride! In a week, I will be beginning a new drawing challenge -- I would love to have you drop by to check it out!

TRrrish

Friday, January 29, 2016

Kotoba, kashimashii and chūshin

All of the last three words are from the Japanese language. One thing I love so much about Japanese is the kanji characters. It's really cool to be able to communicate so much with a single character! And different parts that go into the kanji character have stand alone meanings. For more information (very cool info) go take a peek at Kelly's blog: Modernancientglass.

The word kotoba means, well, "word". The basic unit of oral communication, I went kind of obvious with this although I do like to think about the different ways we communicate, many of which do not rely on the spoken word at all.

Kotoba:



Kashimashii is such a fun word to say, though I am not sure if I am pronouncing it correctly. I wonder if the final two "i's" make the "shii" part of the word two syllables instead of one? And that sort of mindless meandering is often what keeps me up at night :o)

Kashimashii means noisy or mischievous. I got a little noisy and mischievous in creating this when I decided to look upon that ugly black powder with disdain and push it aside. I dug out some bright, pretty powders to play with -- it brought a bit of color to my day, I hope it does the same for you!

Kashimashii:



Chūshin is defined as "heart, core, mind, inside feeling". I guess you might say I was a bit mischievous with this one also, once again eschewing that black powder.

One consequence of any powder work that incorporates more than one color of glass powder is mixing/contamination of single colors. When I make a piece (like kashimashii, above) that requires more than one color, no matter how careful I am, I always end up with some mixing of cast off powder. Powder is pricey, so I collect those mixed colors in a jar to use for practice pieces, screen printing and such.



I dipped into that mixed powder jar to create my picture for chūshin, because our hearts, our cores are very complex and sometimes seem very mixed up. What goes into our heart can never be removed, it just gets incorporated into all of the other emotions and experiences that already reside at the core of our being. There is nothing simple about the heart or core of our being: it's complicated!

My chūshin is centered around a nucleus of energy that radiates out in varied and interesting ways.

Chūshin:




As always, thank you for stopping by!
....TRrrish

Tuesday, January 26, 2016

Chikara


The word for today is "chikara" --

Chikara: (Japanese)  Power, strength, force.

This is more traditional than abstract, but it's the direction that the powder took me this evening. I originally planned for the fist to be much more stylized and blocky, but wasn't sure it was clear enough what it was supposed to represent so I softened it.

I liked the idea of a fist breaking through a barrier. Hopefully the power comes through in this sketch.

Chikara:


Thank you for joining me on this journey!
...TRrrish

Monday, January 25, 2016

Blahs

Not feeling well today, and it shows in my lack of enthusiasm about these pieces. I just couldn't get into the assignments. Perhaps I'll revisit these words later. Probably not.

Day 24th word was Ya' aburnee, an Arabic term that literally means "you bury me". The context is a love so great that one can't imagine living without their partner. As in "I hope I die before you do so I don't have to live with out you".

I imagined two characters so intertwined that they can't be pulled apart. Here is my interpretation of  Ya' aburnee:


Our word for today is

Mamihlapinatapai -- A silent acknowledgement and understanding between two people, who are both wishing or thinking the same thing (and are both unwilling to initiate).

There are probably myriad different ways this interaction plays out between people. What came to mind for me was the idea of two people who are falling in love, but neither is able or willing to acknowledge it. I saw this as a barrier that feels impenetrable.

Mamihlapinatapai:


Sorry that today's offerings are so "meh". It's just one of those headache-y, sore throat-y, all around yucky days...

Sunday, January 24, 2016

Just for fun-- girl on swing plus process pictures

I have been working on this one for a while. I initially drew the trees and fired them. I really liked the idea of making a pair of trees that were intertwined as a symbol of mature love. I then added the girl on the swing. I had planned to have a little boy pushing her on the swing (sort of young love juxtaposed against the trees) but she demanded to be the focus. So I fired her on and then she sat idle for a few weeks while I worked up the nerve to add some color. She's certainly not perfect, but she is

Girl on swing: first the trees


 Adding the little girl:



Adding powdered and crushed glass for color!:



And she's out of the kiln and done!












Days 22 and 23: Forelsket and Goya

It's funny how once I sift some powder on my base piece of glass and start to move it around, the powder often "tells me" where to go. I had this idea in my mind for the forelsket, but the powder took me in another direction entirely!

I do love this word, (although it does sound a bit like something that gets removed at a Bris). What a wonderful, frightening, euphoric, panicky time it describes!

Forelsket (Norwegian): The indescribable euphoria experienced as you begin to fall in love.

The powder took me on quite a ride with this  one, quite literally ;o)

Forelsket --


Our next word was from the Urdu language. The word is Goya and it means: A transporting suspension of disbelief- An "as-if" that feels like reality- such as in good storytelling.

I probably took this one too literally for this challenge of abstraction, but I have loved reading since I learned to put letters together to spell words. (My first was "toe", by the way. And I had some beautiful handmade Barbie clothes, toys, and any number of blooks that bear the mark of the unique blend of precociousness and immaturity that describes me at 4 to prove it!).

That other-worldly feeling you get when you are fully immersed in a story; that sadness when you reach the end of a book that became your world for a little while -- excruciating, I love them both. And all I could think of as I contemplated the word "goya" was the joy of opening a new book and becoming part of a new world.

Goya:


Now I am off to find a new book!

...TRrrish

Thursday, January 21, 2016

Jugaad, Hiraeth and Waldeinsamkeit

Jugaad, Hiraeth and Waldeinsamkeit, frankly I will feel somewhat successful today it I have managed to spell each of our last three abstract terms correctly! Last time we had Korean and Yiddish words. Today's concepts are Hindi, Welsh, and German in origin. It's really cool to realize that so many languages include words that are so very pregnant with meaning! We really tend to forget that many of our words have complex and/or multiple definitions.

In other words, many words can not be defined with a single word  ;o)

Our word for Weds. was Jugaad:

Jugaad

Noun. (Hindi)

Ensuring that things happen even with minimal resources, even if they happen 'by hook or by crook'

This is such a fabulous word, and fabulous concept -- although I really wish it wasn't necessary. We are so often faced with limited resources and unlimited need. This word resonated with me very strongly.

I wanted to portray the idea of nothing being made into something of value and that something being multiplied out into the world. Hopefully that is evident in this 10-minute rendition of "jugaad":


Our next term is from the Welsh language: Haraeth

Hiraeth

Noun.  (Welsh)

A homesickness for somewhere you cannot return to, the nostalgia and the grief for the lost places of your past, places that never were. 

I found this word much easier to feel than to pronounce. I ended up drawing a figure of someone or something trying to surround or embrace a void -- attempting to capture something that isn't actually there. Hopefully this comes across here:


For our final word of this trio, we go to the German language.

Waldeinsamkeit

 Noun.  (German-..... Any Germans out there who'd like explain pronunciation on this one? ha!)

The feeling of being alone in the woods, An easy solitude and a connectedness to nature.

Perhaps not as unpronounceable as the Welsh, but still a mouthful of a term. This one was the most difficult for me to get very abstract on. I really could not get my mind away from focusing on the feeling of meditating in a fairy circle in the woods. I couldn't make a powder drawing to do this justice in 10 minutes, but here is what I managed to throw together:


And, that's all for today, folks. Thank you for stopping by!  :o)